close
今日,我想起這首詩。
當然
是因為你。
He Wishes for the Cloths of Heaven
William Butler Yeats
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
若我擁有天上錦緞,繡滿金光、銀芒;
若我擁有黑夜、白晝、更漏燈殘,
蔚藍、湛灰與深暗的錦緞,
會舖展在你腳下。
而我是如此貧乏,只有夢。
我把夢舖展在你腳下,
請輕輕地踩!
你踩的是我的,夢。
是的,是因為你。
請你,輕輕地踩。輕輕地...
全站熱搜
留言列表